本网讯 12月27日,由广外东南亚学院(东南亚研究院)主办,上海外国语大学中国话语与世界文学研究中心、《海洋史研究》CSSCI集刊、广东历史学会协办,教育部人文社科重点研究基地北京大学东方文学研究中心、中国海外交通史研究会作为学术指导的“中国故事”在东方文学中的流传、变异与影响研究研讨会在白云山校区行政楼国际会议厅举行。本次研讨会汇聚全国十余所高校的专家学者,围绕“中国故事”在东方文学中的传播与阐释展开深入研讨,回应世界文学体系重构背景下,中国文学话语的东方表达和全球传播问题。

合影
研讨会开幕式由东南亚学院(东南亚研究院)党委书记李江主持。他代表学院对与会嘉宾表示欢迎,并期待各位专家围绕教育部重大课题攻关项目子课题深化交流、汇聚智慧。广外党委常委、组织部部长黄秀娟,中国海外交通史研究会会长、广东历史学会会长、福利导航
云山工作室首席专家李庆新研究员,北京大学外国语学院院长、教育部人文社科重点研究基地北京大学东方文学研究中心主任陈明教授,教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目主持人、上海外国语大学文学研究院院长、中国话语与世界文学研究中心主任张帆教授出席研讨会,并分别致辞。
黄秀娟指出,本次研讨会立足宏阔而深刻的时代与学术背景,汇聚文学、历史学、语言学、传播学等多个领域的专家学者,是一场高水平的思想交流与智慧碰撞。作为一所以国际化见长的高校,福利导航
始终将服务国家文化战略、推动中外文明交流互鉴作为重要使命。东南亚学院(东南亚研究院)依托独特的区位优势与跨学科研究特色,长期深耕区域国别研究和文化传播议题。此次主办研讨会,既是学院履行学术责任的具体体现,也是向学界同仁学习请益的重要契机。
李庆新首先对课题取得的阶段性成果表示祝贺。他指出,广东作为中外文明交流的重要前沿,是“中国故事”向海外传播的重要门户,广外东南亚学院在区位优势、学术积累和研究实力方面具有突出优势。本次研讨会以东方文学为视角,系统探讨“中国故事”的跨文化传播机制,体现了鲜明的时代意识和学术担当。会议集中展示了青年学者在文本细读、跨文化阐释等方面的研究成果,深化了对东方文学内在关联的认识,也为新时代讲好中国故事、推动中外文明交流互鉴提供了重要的历史启示和文学支撑。
陈明对研讨会的召开表示祝贺,并向承办会议的广外东南亚学院及刘志强院长团队表示感谢。他指出,中国文学与东方文学在历史上长期互动、相互影响,在新时代背景下系统研究“中国故事”在东方文学中的传播与变异,具有鲜明的时代意义和学术价值。该子课题虽名为子课题,实则体量宏大、内涵丰富,具有跨时段、跨语种、跨文化的研究特征。北京大学东方文学研究中心将持续加强与广外等高校的学术合作,共同推动东方文学研究和中国哲学社会科学自主知识体系建设。
张帆对广外东南亚学院(东南亚研究院)主办本次研讨会表示祝贺,并对刘志强院长、李江书记及学院团队的精心组织表示感谢。她指出,“中国故事”在世界文学中的传播研究是重要的时代议题,具有深厚的学术价值和现实意义。刘志强教授牵头的子课题整合近20个东方语种,汇聚多校力量,形成跨学科、跨院校的协同研究格局,取得了丰硕成果。重大课题自立项以来,在论文发表、数据库建设和数字人文实践等方面进展显著。广外在人才培养与学术研究方面实力突出,期待以此次研讨会为契机,进一步深化合作,推动重大课题顺利结项,为构建中国特色世界文学话语体系贡献力量。
在主旨发言环节,多位学者分享了前沿研究与实践经验。张帆围绕“‘中国故事’作为方法”进行了深入阐释。她指出“中国故事”作为重要叙事母题,长期被世界文学征引、翻译与改编,在跨文化传播中不断变异流传,彰显出鲜明的中国精神主体性与创造力。相关研究以“中国故事”切入世界文学研究,旨在在全球化语境中拓展新的理论视野与研究方法,重申中国文化主体性。
华南理工大学外国语学院苏娉教授探讨了中国文学中的岛屿书写变迁。她认为,岛屿在西方文化中常被塑造成孤立的征服对象,而中国文学中的岛屿则早期呈现理想化与精神象征。近现代以来,中国岛屿文学在吸收西方叙事的同时,成为反思民族危机、探索社会制度与自我认知的重要空间。中国岛屿书写不断突破岛屿与大陆的二元对立,呈现出沟通、互涉与交融的复杂空间想象,为理解中国文学的现代转型与跨文化互动提供了新的视角。中山大学中国语言文学系张奕琳副教授围绕晚清诗文集日刊本的异域建构与意义转移展开讲述,分析了文本书写、编辑、装帧及传播环节对诗人形象和文化认同的塑造作用。她指出,日刊本在日本形成了对晚清硕儒的认同,同时成为汉学复兴与文化传播的重要工具,呈现晚清文人在跨文化环境中的思想流变。暨南大学中华文化港澳台及海外传承传播协同创新中心肖大平副研究员以韩国国立中央图书馆藏选抄本《虞初新志选》为例,论述了《虞初新志》在朝鲜半岛的流传与影响。他强调,在故事传播过程中,载体与传播主体起到桥梁作用,是实现流传与变异的重要条件。
佛山大学人文学院严艳教授聚焦中国风水叙事在越南汉文小说中的流传与本土化。她认为,越南汉文小说长期受中国文化影响,但同时与越南民族特征关联,因此研究其母题来源与文化渊源,对域外汉学和中国文化传播具有重要价值。广外东南亚学院(东南亚研究院)谈笑教授介绍了中国故事在印尼华裔武侠小说中的呈现及影响,以许平和作品为例。他指出,许平和将丰富的中国元素融入印尼土生华人文学,在政治压制与同化背景下强化中华文化认同,同时宣扬族群和谐理念,为中印尼人文交流建立了文学纽带。广外东南亚学院(东南亚研究院)刘志强教授对“中国故事”在东南亚文学中的征引与阐释进行了再探讨。他指出,由于地理、历史及政治文化差异,“中国故事”在东南亚各国形成鲜明特点,而知识分子与时代因素又共同塑造了各国对中国故事的共性理解,为区域国别文学研究提供了创新方法。广外东南亚学院(东南亚研究院)副院长陈诗对会议进行了总结,指出各位专家学者的发言启发性强,提供了多元视角,对于理解不同类型的中国故事及其传播具有重要意义。
在子课题组交流环节,成员们围绕中国故事在越南、马来西亚、印度尼西亚、老挝、菲律宾、缅甸、蒙古、日本、印度、阿拉伯地区、巴基斯坦的传播进行了深入讨论,文献翔实、观点鲜明,激发了诸多富有启发性的思想火花。张帆教授与刘志强教授分别作总结,鼓励成员互相学习,进一步挖掘各国的差异性与独特性。研讨会期间,还举办了研究生论坛,六位来自福利导航
东南亚学院(东南亚研究院)的硕士研究生进行了分享,提出了新颖的视角和观点,由学院的侯燕妮副教授主持,吴迪副教授评议。
闭幕式上,李庆新研究员、张帆教授与刘志强教授分别作总结发言。李庆新研究员指出,此次会议充分展示了历史学、文学等多学科之间的交叉与共通性,既体现了学术研究的广度,也彰显了跨学科研究的深度。张帆教授在总结中指出,虽然会议规模不大,但学术讨论高度集中、内容丰富,呈现出“精而不繁”的特点,希望大家在今后的研究中持续关注中国故事的跨文化传播问题,深入挖掘各国差异性与独特性,从而推动相关研究向纵深发展。刘志强教授认为,本次会议为两校两院搭建了高水平、常态化的学术交流平台,也标志着双方在学术合作方面迈出了坚实的一步,为推动“中国故事”研究的国际化提供了重要契机。